Special Edition 特版
Epilogue
I start with Epilogue.
終わり書きから始めます。
On season and bunch of crowd? Or off season and none of tourists? Which one do you like to be? Honestly I would feel the latter one better.
オンシーズン、旅行者でいっぱい?オフシーズン、旅行者が誰も居ない?どちらがよいでしょうか?正直に、最近の私は、後者です。
Just recently I heard the word "Over-tourism". What kind of scene will be there?
最近になって、「オーバーツーリズム」という言葉を耳にしました。「オーバーツーリズム」では、どんなシーンが予想されるのだろうか?
Local people: "Oh it took over 1 hour to get there by car ... Oh jeez..."
(Originally it takes just 10 minutes by car. )
地元人:「わぁ、10分で着くのに。1時間以上もかかってしまう。これでは日常生活ができないよ。」
Local train staff: "Excuse me, don't enter train track while a train is just coming in."
Tourist: "Oh that would be a good shot of this special train" "Yay!" "Let's get closer and closer to the train coming!"
地元交通整理係:
「は~いすいません!ちょっと電車が入ってくるから、線路から出てね。」
旅行者:
「あ~この特別列車、撮っておかないと。」「パシッ!」「カシャッ!」「もうちょっと電車に近づいてみよう!」
My opinion to "Over-tourism" was expressed in a short line once upon a time. Same old. And I recycled the line a couple of times since then till now.
Case 2 > General > Page 6 - 7
「オーバーツーリズム」に対する私の見解は、随分も前に、端的にお話しをしたことがあります。今でも同じ。以来、何度か同じ一筆をリサイクル登場させてきました。
Same old but that doesn't matter while the short line matters.
同じ文を何度も使っても平気。大切だから。
Table of Content (Remark : Prologue (JP) Page 5 口パク)
NOTE: These PDF will be printable guide so that you can follow each case and picture online. Of course you are welcome to open all files at one time on a screen without printing. Take any way that feels you comfortable.
画面一面に複数のスクリーンを広げて鑑賞するもよし。印刷したファイルの紙面と照らし合わせながら、オンラインでスクリーンを鑑賞するもよし。複数のデジタルツールを駆使しながら鑑賞するもよし。
I start with Epilogue.
終わり書きから始めます。
On season and bunch of crowd? Or off season and none of tourists? Which one do you like to be? Honestly I would feel the latter one better.
オンシーズン、旅行者でいっぱい?オフシーズン、旅行者が誰も居ない?どちらがよいでしょうか?正直に、最近の私は、後者です。
Just recently I heard the word "Over-tourism". What kind of scene will be there?
最近になって、「オーバーツーリズム」という言葉を耳にしました。「オーバーツーリズム」では、どんなシーンが予想されるのだろうか?
Local people: "Oh it took over 1 hour to get there by car ... Oh jeez..."
(Originally it takes just 10 minutes by car. )
地元人:「わぁ、10分で着くのに。1時間以上もかかってしまう。これでは日常生活ができないよ。」
Local train staff: "Excuse me, don't enter train track while a train is just coming in."
Tourist: "Oh that would be a good shot of this special train" "Yay!" "Let's get closer and closer to the train coming!"
地元交通整理係:
「は~いすいません!ちょっと電車が入ってくるから、線路から出てね。」
旅行者:
「あ~この特別列車、撮っておかないと。」「パシッ!」「カシャッ!」「もうちょっと電車に近づいてみよう!」
My opinion to "Over-tourism" was expressed in a short line once upon a time. Same old. And I recycled the line a couple of times since then till now.
Case 2 > General > Page 6 - 7
「オーバーツーリズム」に対する私の見解は、随分も前に、端的にお話しをしたことがあります。今でも同じ。以来、何度か同じ一筆をリサイクル登場させてきました。
Same old but that doesn't matter while the short line matters.
同じ文を何度も使っても平気。大切だから。
Table of Content (Remark : Prologue (JP) Page 5 口パク)
NOTE: These PDF will be printable guide so that you can follow each case and picture online. Of course you are welcome to open all files at one time on a screen without printing. Take any way that feels you comfortable.
画面一面に複数のスクリーンを広げて鑑賞するもよし。印刷したファイルの紙面と照らし合わせながら、オンラインでスクリーンを鑑賞するもよし。複数のデジタルツールを駆使しながら鑑賞するもよし。
オンラインもオフラインも、どんなデジタルツールも、新旧、まんべんなく、カバーするように設計しました。中庸がやっぱりいいよ。
ReplyDelete